TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 14:22-33

Konteks
Walking on Water

14:22 Immediately Jesus 1  made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he dispersed the crowds. 14:23 And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone. 14:24 Meanwhile the boat, already far from land, 2  was taking a beating from the waves because the wind was against it. 14:25 As the night was ending, 3  Jesus came to them walking on the sea. 4  14:26 When 5  the disciples saw him walking on the water 6  they were terrified and said, “It’s a ghost!” and cried out with fear. 14:27 But immediately Jesus 7  spoke to them: 8  “Have courage! It is I. Do not be afraid.” 14:28 Peter 9  said to him, 10  “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.” 14:29 So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus. 14:30 But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, 11  “Lord, save me!” 14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?” 14:32 When they went up into the boat, the wind ceased. 14:33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”

Markus 6:45-52

Konteks
Walking on Water

6:45 Immediately Jesus 12  made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he dispersed the crowd. 6:46 After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray. 6:47 When evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land. 6:48 He 13  saw them straining at the oars, because the wind was against them. As the night was ending, 14  he came to them walking on the sea, 15  for 16  he wanted to pass by them. 17  6:49 When they saw him walking on the water 18  they thought he was a ghost. They 19  cried out, 6:50 for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them: 20  “Have courage! It is I. Do not be afraid.” 6:51 Then he went up with them into the boat, and the wind ceased. They were completely astonished, 6:52 because they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.

Yohanes 6:61

Konteks
6:61 When Jesus was aware 21  that his disciples were complaining 22  about this, he said to them, “Does this cause you to be offended? 23 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:22]  1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[14:24]  2 tn Grk “The boat was already many stades from the land.” A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (187 meters) long.

[14:25]  3 tn Grk “In the fourth watch of the night,” that is, between 3 a.m. and 6 a.m.

[14:25]  4 tn Or “on the lake.”

[14:26]  5 tn Here δέ (de) has not been translated.

[14:26]  6 tn Grk “on the sea”; or “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 25).

[14:27]  7 tc Most witnesses have ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 pc ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ ᾿Ιησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit important witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ ᾿Ιησοῦς αὐτοῖς (Jo Ihsous autois) or αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς (autois Jo Ihsous). In uncial letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as autoisois_ or ois_autois. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name.

[14:27]  8 tn Grk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

[14:28]  9 tn Here δέ (de) has not been translated.

[14:28]  10 tn Grk “answering him, Peter said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

[14:30]  11 tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

[6:45]  12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[6:48]  13 tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity.

[6:48]  14 tn Grk “about the fourth watch of the night,” between 3 a.m. and 6 a.m.

[6:48]  15 tn Or “on the lake.”

[6:48]  16 tn The καί (kai) was translated so as to introduce a subordinate clause, i.e., with the use of “for.” See BDF §442.9.

[6:48]  17 sn The statement he wanted to pass by them is somewhat difficult to understand. There are at least two common interpretations: (1) it refers to the perspective of the disciples, that is, from their point of view it seemed that Jesus wanted to pass by them; or (2) it refers to a theophany and uses the language of the Greek Old Testament (LXX) when God “passed by” Moses at Sinai (cf. Exod 33:19, 22). According to the latter alternative, Jesus is “passing by” the disciples during their struggle, in order to assure them of his presence with them. See W L. Lane, Mark (NICNT), 236.

[6:49]  18 tn Grk “on the sea,” “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 48).

[6:49]  19 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[6:50]  20 tn Grk “he spoke with them, and said to them.”

[6:61]  21 tn Grk “When Jesus knew within himself.”

[6:61]  22 tn Or “were grumbling.”

[6:61]  23 tn Or “Does this cause you to no longer believe?” (Grk “cause you to stumble?”)

[6:61]  sn Does this cause you to be offended? It became apparent to some of Jesus’ followers at this point that there would be a cost involved in following him. They had taken offense at some of Jesus’ teaching (perhaps the graphic imagery of “eating his flesh” and “drinking his blood,” and Jesus now warned them that if they thought this was a problem, there was an even worse cause for stumbling in store: his upcoming crucifixion (John 6:61b-62). Jesus asked, in effect, “Has what I just taught caused you to stumble? What will you do, then, if you see the Son of Man ascending where he was before?” This ascent is to be accomplished through the cross; for John, Jesus’ departure from this world and his return to the Father form one continual movement from cross to resurrection to ascension.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA